SYLVIA PLATH SYLVIA PLATH
SYLVIA
PLATH SYLVIA PLATH
Η ΛΑΙΔΗ ΛΑΖΑΡΟΣ
H ΛΑΙΔΗ ΛΑΖΑΡΟΣ
H ΛΑΙΔΗ ΛΑΖΑΡΟΣ
Το έκανα ξανά.
Κάθε δέκα χρόνια μια
φορά
Το καταφέρνω -
Κάτι σαν περιφερόμενο
θαύμα, το δέρμα μου
Φωτεινό όπως αμπαζούρ
των ναζί,
Ένα πρες παπιέ,
Το πρόσωπό μου άμορφο,
λεπτό
Εβραϊκό λινό.
Ξετύλιξε τη γάζα
Ω εχθρέ μου.
Προξενώ τον τρόμο;
-
Η μύτη, οι κόγχες των
ματιών, η πλήρης σειρά των δοντιών;
Η στυφή αναπνοή
Γρήγορα, γρήγορα η σάρκα
Η φαγωμένη από του τάφου
τη σπηλιά
Θα είναι πάνω μου μια
χαρά
Κι εγώ μια χαμογελαστή
γυναίκα.
Είμαι μονάχα τριάντα
χρονών.
Αυτή είναι η νούμερο
«Τρία».
Τι ανοησία
Να εκμηδενίζεις κάθε
δεκαετία.
Πόσα εκατομμύρια
κλωστές.
Το πλήθος μασουλώντας
φιστίκια
Στριμώχνεται να τους δει
Να με ξετυλίγουν χέρια
πόδια -
Το μεγάλο στριπτίζ
Ιδού τα χέρια μου
Ιδού τα γόνατά μου.
Μπορεί να είμαι κόκαλο
και πετσί,
Κι όμως είμαι η ίδια κι
απαράλλαχτη γυναίκα.
Την πρώτη φορά που συνέβη
ήμουν στα δέκα
Ήταν ατύχημα.
Τη δεύτερη φορά είχα
σκοπό
Να κρατήσει και να μην
γυρίσω πίσω.
Καθώς κοχύλι.
Έπρεπε να με φωνάξουν
και να με ξαναφωνάξουν
Και να μαζέψουν από πάνω
μου τα σκουλήκια σαν
Το κάνω έτσι που να
μοιάζει κόλαση.
Το κάνω έτσι που να
μοιάζει αληθινό.
Είναι αρκετά εύκολο να
το κάνω και να μείνω εκεί.
Είναι η θεατρική
Επιστροφή μέρα
μεσημέρι
Στα ίδια μέρη, στο ίδιο
πρόσωπο, στην ίδια βάρβαρη
Εύθυμη κραυγή:
Που μου δίνει τη
χαριστική βολή.
Για να κοιτάξετε τις
ουλές μου, κοστίζει κάτι παραπάνω
Για ν ακούσετε την
καρδιά μου
-πράγματι χτυπάει.
Κοστίζει κάτι παραπάνω, κάτι πολύ παραπάνω
Για μια λέξη ή ένα
άγγιγμα
Λοιπόν, λοιπόν, χερ
Ντόκτορ.
Λοιπόν, χερ εχθρέ.
Είμαι το έργο σου,
Είμαι το τιμαλφές σου,
Ένα μωρό σκέτο χρυσάφι
Που αναλύεται σε μια
στριγκλιά.
Στριφογυρίζω και παίρνω
φωτιά.
Μη νομίζεις πως υποτιμώ
το μέγα ενδιαφέρον σου.
Σάρκα, κόκαλα, τίποτε
δεν υπάρχει εκεί -
Μια πλάκα σαπούνι,
Μια βέρα,
Από τη στάχτη βγαίνω
Με πορφυρά μαλλιά
Μετάφραση Κλεοπάτρα Λυμπέρη
πρώτη δημοσίευση στο poeticanet
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου