Translate

Παρασκευή 27 Ιουνίου 2014

Εla Iakab (δύο ποιήματα)



  
   ELA  IΑKAB       ELA  IΑKAB      ELA  IΑKAB

   ΕLA  IAKAB     ELA IAKAB     ELA IAKAB      ELA IAKAB

                E L A    I A K A B




EΠΙΦΑΝΕΙΑ






Κανείς σ’ αυτό τον κόσμο δεν με αγάπησε ποτέ
έτσι που να μου δώσει τρυφερά τον εαυτό του.

Μόνο η έρημος με την παραισθησιογόνα σκόνη της
βρήκε τον τρόπο μες απ’ τις πληγές μου να βάζει φωτιά

μόνο η έρημος
με τ’ ανείπωτα δώρα της
έχει απλώσει τον αγγελικό γκρεμό της
ανάμεσα σε μένα και το θάνατο.


 

Ο ΞΕΝΟΣ




Έμοιαζε ασήμαντος κλόουν
με τα μπράτσα σφιγμένα
γύρω από ένα σώμα-χίμαιρα

με τα χέρια τεντωμένα να ψελλίζουν
προς την πέτρα με τα αναθήματα
σα να μην ήταν πια τα χέρια του

έμοιαζε ασήμαντος κλόουν που τον κατα-
                                      ράστηκε ο Θεός
οι θνητοί τον πετροβολούσαν

μονάχα οι άγγελοι της ερήμου
ανάβουν παράξενες φωτιές
στις ανοιχτές πληγές του.

               (μετάφραση : Κλεοπάτρα Λυμπέρη)













H Ela Iakab (1976) γεννήθηκε στο Lugoj της Ρουμανίας. Είναι ποιήτρια
και κριτικός λογοτεχνίας. Σπούδασε Φιλοσοφία και Ιστορία. Εργάζεται 
στην εκπαίδευση και αρθρογραφεί στο λογοτεχνικό περιοδικό Actualitatea
literara.