Translate

Τρίτη 27 Μαΐου 2014

Nenad Milosevic




   

    NENAD MILOSEVIC


     NENAD MILOSEVIC


    NENAD MILOSEVIC


    NENAD MILOSEVIC


    NENAD MILOSEVIC







ΝΕΝAD MILOSEVIC

ΙΟΥΛΙΟΣ

Κάθομαι στην καρέκλα του κήπου
κρατώντας ένα βιβλίο στα γόνατά μου, όπως ο Γέητς.
 Όλα είναι είναι χαμένα και κερδισμένα.
Πανομοιότυπες πιθανότητες και φυσικά, το τέλος.
Ο άνεμος θροϊζει στις τέντες πάνω από τις γέρικες μηλιές
τα σύννεφα τρέχουν προς τη δύση.
«Όλο και περισσότερο μόνος», λέει ο ποιητής, από το
σκονισμένο περιοδικό που βρήκα στο γκαράζ.
Η μοναξιά για κείνον είναι θλιβερό μονοπάτι
που καταλήγει σε μια μουγγή ορχήστρα·
να γράφεις για την πάλη ανάμεσα στον κόσμο και σ’ αυτό
που νομίζεις πως είναι το ποίημα, το ποίημά σου.
Ένα παιδί πλατσουρίζει στην κινέζικη λαστιχένια πισίνα
ένας ταχυδρόμος με καινούργιο αστραφτερό μπλε
                                                    πουκάμισο
κάτι σημειώνει στην παρακάτω αυλή
και κοιτάζει τη γυναίκα μου στο καινούργιο της
                                                                      μπικίνι.
Ο πατέρας παίρνει έναν υπνάκο στο σκοτεινό δωμάτιο
και μας περιμένει για ν’ ανάψει το γκριλ.
Χθες μας έδειξε τον τάφο που έχουν αγοράσει.
Η μάνα, τελευταία περιβολάρισσα στο δρόμο
–μπριζόλες, σαλάτες–  αν και δεν νιώθει απο μουσική
                                  κινείται σαν να τραγουδάει.
«Ο αδελφός σου ζωγράφισε αυτό το τοπίο
πολύ πριν το νεκροταφείο απλωθεί εκεί έξω.»
είπε, καθώς περνούσαμε
τη σημύδα που φύτεψε ο Μπρέζνιεφ.
Ο Ιούλιος, μήνας βαρύς και γλυκός.
Πώς γίνεται να γράφω ένα ποίημα
και να με βασανίζει ακόμα η εμμονή
                                 της ευτυχίας.

         (Μετάφραση Κλεοπάτρα Λυμπέρη)








O Nenad Milosevic (1962) είναι σέρβος ποιητής και μέλος του Προεδρείου
της Εταιρίας Σέρβικης Λογοτεχνίας. Σπούδασε Πολιτικές επιστήμες και 
εργάζεται για την τηλεόραση στο Βελιγράδι. Έχει εκδώσει 5 βιβλία και
έχει μεταφραστεί σε αρκετές γλώσσες.

Δευτέρα 19 Μαΐου 2014

Gabriel Rosenstock























      GABRIEL ROSENSTOCK     GABRIEL ROSENSTOCK
      GABRIEL ROSENSTOCK     GABRIEL ROSENSTOCK    
GABRIEL ROSENSTOCK GABRIEL ROSENSTOCK
    GABRIEL ROSENSTOCK                   GABRIEL ROSENSTOCK
        GABRIEL ROSENSTOCK    GABRIEL ROSENSTOCK
 
                    
                                


         GABRIEL ROSENSTOCK
         ΕΠΙΣΤΗΜΟΝΙΚΟ ΜΑΘΗΜΑ
  
                         Το ίχνος του ψαριού σ' ένα ποτάμι
                         Το ίχνος του πουλιού πάνω στο δέντρο
                         Το ίχνος του ανδρός σε μια γυναίκα
                   -   Τα τρία πιο παροδικά πράγματα
                            (Ιρλανδέζικος μπελάς)


            Η ζάχαρη εξαφανίζεται στο νερό
            Η  ζάχαρη είναι κάτι που διαλύεται.
            Το νερό είναι διαλύτης.

            Θέλησα να διαλυθώ μέσα σου
            Αλλά ακόμη είμαι εδώ.
            Στερεός, κρυσταλλικός. Λευκός.
            Αδιάλυτος.

            Πού δεν πήγε καλά το πείραμα;

            Είμαστε τόσο ευφυείς για να το πιάσουμε από την αρχή;

            Καθώς στραγγίζω μέσα σου τον εαυτό μου
            Θα γεννηθεί τόση  κάψα
            Που θα κρυσταλλώσω εντός σου :
            Κρύσταλλο πάνω στο κρύσταλλο
            Παίρνοντας μορφή μέσα σου
            Παλινδρομώντας μέσα σου
            Εδώ κι εκεί, εκεί κι εδώ
            Σαν λιακάδα ανάμεσα σε νεροποντές, ώσπου
            Η ίδια η ουσία μου ν’ αποσταχθεί.

            (μετάφραση: Κλεοπάτρα Λυμπέρη)






O Γκαμπριέλ Ρόζενστοκ(1949) γεννήθηκε στην Ιρλανδία. Είναι ποιητής, μυθιστοριογράφος
και θεατρικός συγγραφέας. Έχει γράψει και μεταφράσει, πάνω από 170 βιβλία, κυρίως
στα Ιρλανδικά, αλλά και στα αγγλικά.