Translate

Δευτέρα, 30 Μαρτίου 2015

ΚΛΕΟΠΑΤΡΑ ΛΥΜΠΕΡΗ



κλεοπάτρα λυμπέρη   κλεοπάτρα λυμπέρη   κλεοπάτρα λυμπέρη   κλεο
πάτρα λυμπέρη    κλεοπάτρα λυμπέρη  κλεοπά
τρα λυμπέρη  κλεοπάτρα λυμπέρη κλεοπάτρα
                                                                        λυμπέρη




Αν η Έμιλυ ήταν λιγότερο λυπημένη
                
             Είμαι ο Κανένας. Εσύ ποιος είσαι;
                 Είσαι κι εσύ ο Κανένας;
                           Εμιλυ Ντίκινσον



Ο ποιητής καλπάζω με ίππο τις σελίδες
πάνω στη χλόη της Έμιλυ – είμαι κι εγώ ο Κανένας;
Αχ Έμιλυ, πόσο απαλή η ματαιότητα
όταν σε σέρνει στον εαυτό σου.
Αλλά συνήθως ο κανένας είναι κάτι  - ίσως το
άλογο που κουβαλάει τον αναβάτη, ίσως το σύννεφο
στο πάνω μέρος του πίνακα
ή στήθος που ξαφνικά τρυπάει και πέφτεις
στο πιο βαθύ σου κέντρο.

Αν είμαι ο κανένας που δεν έγινα ο υπάρχων
αν είμαι ο ιππεύων που δεν έγινα ο
επόπτης στις αβύσσους, θα πει πως η λέξη αγαπώ
γέρασε μέσα μου πριν τη γεννήσω
(δηλαδή, πως δεν ξανάφτιαξα το σύμπαν)
γι’ αυτό και μένω στην κοιλιά του αλόγου μου
σαν περιττή αλογόμυγα.                   

Αν είμαι ο αγαπών ίσως να είμαι ο Κανένας
που η κάθε πράξη του έσωσε τις λέξεις.
Έτσι όμως η ποίηση μάλλον δεν ωφελείται
(πάνω σε τέτοιον ίππο ποιος ποιητής να καλπάσει;)
Γι αυτό ας συντρέχουν ο αναβάτης και ο ίππος
στ’ αγκάθια, στους γκρεμούς, στα φριχτά μονοπάτια
γι’ αυτό ας κουτσαίνει το άλογο
ώσπου ο ιππεύων να υποταχτεί
στην κακή μοίρα που τον έχρισε ποιητή


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου